単数形or複数形

英語も大変といえば大変なんだけどね。

知っての通り、サッカーの有名なクラブになると色でそのクラブを総称することがあります。例えばチェルシーはユニフォームが青なのでBluesって言いますね。同じようにイタリア代表もユニフォームが青で、イタリア語は「Azzurri」これは「Azzurro」の複数形です。そうするとフランス代表もユニフォームが青で「les bleus」となるわけですが、レ・ブルー。何か日本語だとカッコ悪い。むしろ、単数の「le bleu」という方がカッコいいのは何故だか。ちなみに同じ事が、ユヴェントスを「Bianco neri」というべきか「Bianco nero」というべきかの悩みどころですね。個人的には後者が好き。後者だと男性形のニュアンスを感じられるわけで。フランス語の方も後者は男性形。この点、英語は楽で冠詞による区別がないですね。しかしレッズという名称をマンUアーセナルリヴァプールで争う状況。アウェーユニフォームでも黄色を後2つが争っていますね。アーセナルの黄色は気持ち悪い。目に悪い。ただあの青色では芸がない。
ところで、今日の画像は矢吹春奈である。