山場

オーガズムはないなぁ

何かムダに名称を募集したプレーオフ(PSGなんてパリ・サンジェルマンだぜ)でございますが、「クライマックス」となったそうで。クライマックスねぇ「Climax」、語源はギリシャ語の「klimax」で「はしご」一段ずつ上るってことですね。つまりその後はもう下りるのみ、オペラとかでもクライマックスを過ぎたら終局を終幕を以て拍手と。アジアシリーズなんたらとか、日韓野球とかやってらんねぇぜって意味ですね。(もっと言えば、序盤中盤の盛り上がりなんて無視だぜって意味にも取れる)しかしだな、もっと問題なのはクライマックスってバリバリ、「オーガズム」って意味があるんだけど、大丈夫なの?辞書を調べなかったのか?(私は英和辞典、英英辞典を数冊見ましたが)ムリに名称を求めなくてもプレーオフで良かったのに。
参考までにgoo辞書の結果も。やっぱり「性的快感の絶頂, オルガスム (orgasm).」と直球で。